管兴忠副教授主持的教育部人文社会科学研究青年基金项目顺利结项-北京语言大学科研处网站
科研新闻当前位置: 首页 >> 科研新闻 >> 科研新闻 >> 正文
管兴忠副教授主持的教育部人文社会科学研究青年基金项目顺利结项

发布日期:2016-04-07 访问次数: 字号:[ ]


    近日,管兴忠副教授主持的教育部人文社会科学研究青年基金项目基于语料库英汉指令言语行为对比与语力翻译研究”(项目批准号:11YJC740030)经鉴定顺利结项(证书编号:2015JXZ3615)
   
主要研究成果为专著《英汉指令言语对比与语力翻译研究》。指令是一种重要而常见的言语行为,有多个次类和多种表达方式,在翻译中如何恰当地处理,是一个值得研究的问题。在戏剧翻译研究中,对于剧中指令表达及汉译研究几为空白。本研究将指令分为命令、准许、指示、号召、要求、邀请、建议、劝告、请求9个次类。主要标记出戏剧《温莎的风流娘们儿》英译中与《茶馆》中译英译本中的直接和间接指令,前者比较朱生豪、梁实秋、方平三家译文,后者比较了英若诚霍华德(JohnHoward-Gibbon)两家汉译英版本,从语力的句法、词汇以及篇章实现手段探讨这些指令的表达及其语力传译。对于《红楼梦》对话中的字语力传递也进行了少量研究。全书由引言、语力理论及其在翻译研究中的应用、莎剧中指令及其汉译的研究方法、《温》剧中指令的翻译、《茶馆》及《红楼梦》指令语力英译研究、结论等六部分组成。





打印本页 关闭窗口